• Increase font size
  • Default font size
  • Decrease font size

Секреты уличных знакомств (Филипп Богачев)

]]>Печать]]> E-mail

Примечания

1

Не перед зеркалом в ванной, а внутри твоей головы.

2

Вообще, старик Оккам запатентовал свою бритву именно для таких людей. Для тех, кто не пользуется бритвой Оккама, он еще изобрел грабли Оккама. На них наступают те, кто не пользуется бритвой.

3

Я имею в виду душу, разумеется.

4

Однородная – это все мальчики или все девочки. Смешанная – когда есть и мальчики, и девочки.

5

Средняя толщина стенок латексного презерватива.

6

Даже если эта тайна – какого цвета твой любимый надувной утенок, которого ты запускаешь поплавать в ванной комнате.

7

У меня есть один дежурный предлог, чтобы пригласить девушку домой: «Пойдем. Я тебе покажу кандидатскую диссертацию».

8

Давай притворимся, что оно есть, хотя точных доказательств существования разума у женщин еще не предоставлено наукой.

9

Ну не нравится – назови его «анестезиолог». Это совершенно одна и та же профессия.

10

Даже если она сейчас болеет сифилисом в третьей стадии. Шутка.

11

Только не надо класть ее на кушетку и предлагать ей три года психоанализа.

12

Если не веришь, то прочитай книгу «РМЭС» – там метафорам посвящено страниц эдак пятьдесят.

13

Стандартное вступление с намеком на то, что это был ты сам.

14

Создание места действия и ключевых персонажей.

15

создания состояния «скучно» у девушки

16

«соскок» на рассказ от первого лица

17

Вывод рассказа на публичное, то есть «запретное» русло.

18

Перевод рассказа на смену ролей.

19

Имеется в виду английская трактовка слова scene – движение.